Ik zit wat te grasduinen op youtube.com en groot is mijn vreugde: er is ook een Peruaanse versie van Hedwig and the Angry Inch: Volg deze link. Is dat een voordeel van de internationalisering of een nadeel van de invloed van Noord Amerika? 😉
wat mij betreft is het goed, hooguit niet als enige idioom.
Qué bonito! La pelicula, el show de Hedwig and the Angry Inch está también en castellano. Se hacen (¿hicieron?) un show en Perú. parece en el sitio web de YouTube
¿Es bueno? porque la internacionalisación consiste también en un idioma común? O ¿es malo? porque es influencia de nuevo proveniente del América del Norte? Yo creo lo primer: necesitamos un idioma común para poder entendernos. Y pido propio idioma, propios shows (como lo hace la Familia Galán) también, con raíces en los comunidades ‘regionales’
Inmiddels het filmpje gelinkt als webobject :o)
Vale, la pelicula está enlazado desde http://www.youtube.com/watch?v=3VvfdhqvB0M&mode=related&search=